【翻訳の仕事に有利な英語資格と取得方法】英日翻訳者が資格の必要性とメリットを徹底解説!

翻訳の仕事に役立つ資格
  • 翻訳の仕事は資格がないとできないの?
  • 翻訳初心者が取るべき英語資格は?
  • 翻訳に特化した資格はある?
  • 資格を生かして翻訳案件を獲得する方法を知りたい!

翻訳学習中または翻訳初心者の皆さん、資格の必要性に疑問を感じていませんか?

「翻訳に資格は必要ない!」という声もあるため、資格を取得すべきか迷っている方も多いでしょう。

翻訳者になるために資格は必須ではないものの、転職や昇進における強力なアピール材料になります!

ちび

たとえばどんな時に資格が役立つの?

ぺんさん

履歴書に資格を記載すれば実力を証明できますし、翻訳トライアルが免除になることもありますよ

ちび

ぺんさんはTOEIC800点を超えてから翻訳者デビューしたよね!

ぺんさん

はい!
資格があると一定の評価を得られるので、TOEICを受けて良かったと思っています

この記事を読むとわかること
  • 高度な英語力が求められる翻訳業界では資格が評価されるケースが多い
  • 翻訳者には認知度が高いTOEICや英検®がおすすめ。基礎的な英語力も身に付く
  • JTFほんやく検定やTQE®などの翻訳特化型資格も評価が高い
  • スキルアップに加えて専門的なスキルや翻訳ツールへの理解も深めよう!

私は翻訳者の採用に関わることが多く、実務経験や翻訳スキルのほかに英語資格もチェックしています

翻訳講座の受講や求人への応募、昇進選考で資格が有利になるケースもあるため、英語資格を取得して損はありません!

この記事では「翻訳における英語資格の重要性」「おすすめの英語資格と取得方法」「翻訳業務で資格を生かすコツ」をプロ目線で解説します。

産業翻訳者です
ぺんさんの実績
  • 未経験から1年で10社の翻訳トライアルに合格
  • 英日翻訳歴5年以上・リード翻訳者
  • TOEIC 960点
  • 翻訳実務検定(TQE®)一発合格
  • 校正者としての実務経験あり
  • 私のビジネスプロフィールはこちら
タップできる目次

翻訳の仕事における資格の重要性と取得するメリット

why-getting-certified

翻訳者の仕事では特に高度な英語力が求められるため、英語資格は強力なアピール材料になります。

翻訳者を目指す方向けに、以下の「英語資格を取得する3つのメリット」を詳しく説明します。

  • 資格の勉強を通じて高い英語力が身に付く
  • 翻訳講座や求人に応募しやすくなる
  • 翻訳案件の獲得や単価交渉が有利になる場合がある

資格の勉強を通じて高い英語力が身に付く

資格を取得すること自体にも意義はありますが、勉強中に身に付けた英語スキルはあらゆる場面で役立ちます。

英語初心者が翻訳者を目指す際には、認知度や実用性が高いTOEICや英検®から始めると良いでしょう

ちび

資格の勉強から始めるメリットは?

ぺんさん

基礎的な英語力が身に付くので、翻訳スキルの習得に向けた土台になります

資格の勉強は「中学英語からやり直してプロを目指すためのファーストステップ」なので、いきなり翻訳の勉強を始めるよりも効率的です。

翻訳講座や求人に応募しやすくなる

翻訳学校などが開講している翻訳講座の中には、一定の受講基準が設定されているものもあります。

老舗の翻訳学校「フェロー・アカデミー」の例を見てみましょう。

講座名受講目安
翻訳入門<ステップ18>TOEIC650点以上/英検2級以上
翻訳入門(1)TOEIC650点以上/英検2級以上
英訳力ブラッシュアップ講座TOEIC750点程度
※受講基準は変更になる場合があります

他にも英検®の級や翻訳経験などで受講基準を設定している講座が多く、最低でもTOEIC650点程度の英語力が必要です。

翻訳講座を受講するための必須条件ではないものの、受講基準に達していないと授業が難しく感じられるかもしれません。

ちび

「TOEIC300点台でも3か月で翻訳者デビュー」みたいな講座を見かけたけど・・・

ぺんさん

それは明らかに詐欺です!
誇大広告を掲げている「詐欺まがい講座」には十分に注意してください

翻訳学習者が注意すべき「詐欺まがい講座」については、以下の記事もご覧ください。

高額かつ悪質な詐欺まがい講座「AI翻訳アカデミー」の実態とは?

翻訳案件の獲得や単価交渉が有利になる場合がある

昇進や昇給に有利

翻訳会社のトライアルを受験する際には、履歴書(CV/レジュメ)を添えて応募します。

履歴書には保有資格や翻訳実績などを記載しますが、実務経験のない初心者の場合は資格の有無で判断されることも・・・

翻訳会社によって採用基準は異なりますが、TOEIC900点/英検準1級以上などの英語資格がアピール材料になることは間違いありません。

ぺんさん

私が翻訳者を選考する際にも必ず英語資格をチェックしています

上級ポジションへの昇進を目指す場合や昇給(翻訳単価アップ)をリクエストする場合にも、資格が基準になるケースがあります

実際の翻訳業務でも資格の勉強で培った英語力を生かせるので、最初に資格を取得するとスムーズです。

英語力の向上におすすめの資格と取得方法

英語の資格

英語力の証明として資格を取得する際には、認知度や汎用性が高い資格を選びましょう。

翻訳学習者や翻訳初心者向けに、以下の2つの英語資格を詳しく解説します。

  • TOEIC(TOEIC® Listening&Reading Test)
  • 実用英語検定(英検®)

TOEIC(TOEIC® Listening&Reading Test)

TOEICテスト

TOEIC® Listening&Reading Testはリスニング力とリーディング力を測定する試験です。

ぺんさん

「TOEIC800点」のような点数はTOEIC® Listening&Reading Testのスコアです

TOEIC® Listening&Reading Testにはリスニングパートとリーディングパートがあり、計200問が出題されます。

ビジネス関連の問題のみが出題されるので、仕事に役立つ英語知識を習得できる点もポイントです。

翻訳講座や翻訳の求人でTOEICスコアが基準となっているケースが多いため、TOEICハイスコアを取得すると有利になります。

ぺんさん

英語業界ではTOEIC800点以上から評価されやすくなるといわれています。
翻訳者を目指す方はTOEIC900点以上を目指しましょう

TOEICのスコアとレベルを把握して目標スコアを設定する方法

TOEICの試験内容と勉強方法

TOEIC® Listening&Reading Testには、会場受験型の「公開テスト」とオンラインで受験できる「IPオンラインテスト」があります。

TOEIC公開テストとTOEIC IPオンラインテストの試験形式や試験時間は異なりますが、難易度はほぼ同等です。

公開テストIPテスト (オンライン)
出題内容最新の問題過去問のリサイクル
受験料7,810円 (税込)各団体による (4,000円~)
試験日年10回程度各団体による
試験時間約2時間約1時間
問題数200問90問
結果発表試験日から17日後
(オンラインで公開)
その場で発表
(画面上に表示される)
スコア証明公式認定証スコアレポート
TOEICの公開テストとIPオンラインテストの概要

「アメリア」でTOEIC IPオンラインテストを受験する方法はこちら

短期間でハイスコアを取得するにはTOEICに特化した対策が必要です。

参考書のみで独学することもできますが、英語初心者や自己管理が苦手な方にはTOEIC対策アプリやコーチングもおすすめ!

ぺんさん

私のイチオシはスタディサプリです

私は「スタディサプリTOEICパーソナルコーチプラン(コーチング付き)」を受講して、初受験から3か月で800点超えを達成できました。

コーチがいるから確実に目標スコアを達成できる「スタディサプリTOEICパーソナルコーチプラン」

「スタディサプリTOEICパーソナルコーチプラン」で835点を取得した後は、「スタディサプリTOEIC対策コース(コーチングなしのアプリ学習)」で独学して900点を突破しました。

TOEICの勉強法は紙ベースでの独学やアプリ学習、コーチングなどさまざまですが、予算や目標スコア達成までの期間で選ぶと効果的です。

おすすめのTOEIC対策アプリや参考書については、以下の記事を参考にしてください。

アプリで独学できる「スタディサプリTOEIC対策コース」

TOEICで目標スコアを達成するための参考書ルート

TOEIC初心者がまずやるべきこと

実用英語検定(英検®)

英検

英検の上位級では、英語4技能(リスニング・リーディング・ライティング・スピーキング)の運用能力が問われます。

ぺんさん

3級以上では、ライティングテストと面接型のスピーキングテストも実施されます

英検には大会場でペーパーテストと面接を受験する「従来型」と小会場のパソコンで受験する「英検S-CBT」の2種類がありますが、S-CBTでは準1級までしか受験できません

ちび

1級を受けたい場合は大会場で受験するんだね

TOEICではビジネス関連の問題のみ、英検®ではより広範なジャンルから出題される点が最大の違いです。

履歴書で評価されやすいレベルは英検2級以上だといわれていますが、翻訳者を目指す方は英検準1級以上を目指しましょう。

ぺんさん

TOEIC900点以上の方は英検1級を狙える実力があります

英検® の試験内容と勉強方法

英検の上位級では二次試験(面接によるスピーキング試験)があり、一次試験(筆記によるリスニング・リーディング・ライティング試験)に合格すると二次試験に進めます

英検級ごとのレベルや出題範囲、出題形式は以下のとおりです。

レベルと出題範囲出題形式
1級大学上級程度:
社会生活一般、芸術、文化、歴史、教育、科学、自然・環境、医療、テクノロジー、ビジネス、政治など
一次試験:筆記100分/リスニング約35分
二次試験:英語での面接約10分
準1級大学中級程度:
社会生活一般、芸術、文化、歴史、教育、科学、自然・環境、医療、テクノロジー、ビジネス、政治など
一次試験:筆記90分/リスニング約30分
二次試験:英語での面接約8分
2級高校卒業程度:
学校、仕事、趣味、旅行、買い物、スポーツ、映画、音楽、食事、天気、道案内、海外の文化、歴史、教育、科学、自然・環境、医療、テクノロジー、ビジネスなど
一次試験:筆記85分/リスニング約25分
二次試験:英語での面接約7分
準2級高校中級程度:
学校、趣味、旅行、買い物、スポーツ、映画、音楽、食事、天気、 道案内、海外の文化、人物紹介、歴史、教育、科学、自然・環境など
一次試験:筆記80分/リスニング約25分
二次試験:英語での面接約6分
3級中学卒業程度:
家族、友達、学校、趣味、旅行、買い物、スポーツ、映画、音楽、食事、天気、道案内、自己紹介、休日の予定、近況報告、海外の文化、人物紹介、歴史など
一次試験:筆記65分/リスニング約25分
二次試験:英語での面接約5分
4級中学中級程度:
家族、友達、学校、趣味、旅行、買い物、スポーツ、映画、音楽、食事、天気、道案内、自己紹介、休日の予定、近況報告、海外の文化など
一次試験:筆記35分/リスニング約30分)
バーチャルスピーキングテスト:約4分
5級中学初級程度:
家族、友達、学校、趣味、旅行、買い物、スポーツ、映画、音楽、食事、天気、道案内、自己紹介、休日の予定、近況報告など
一次試験:筆記25分/リスニング約20分)
バーチャルスピーキングテスト:約3分
日本英語検定協会の公式サイトより一部引用

英検に合格するには頻出単語の習得がカギとなるので、単語学習から始めて過去問とパート別対策を行うと良いでしょう。

翻訳者を目指して英検を受験する方は、参考書や問題集などのテキスト選びから始めてください。

英検の教材選びや効果的な勉強方法については「HITO ENGLISH」で詳しく解説されています。

専門的な翻訳スキルが身に付く資格と取得方法

翻訳の専門資格

翻訳団体やスクールなどが開催している専門的な試験に合格すると、翻訳スキルの証明となる資格を取得できます。

翻訳業界における代表的な資格は以下の2つです。

  • JTFほんやく検定
  • 翻訳実務検定TQE®

JTFほんやく検定

JTFほんやく検定

JTFほんやく検定は「一般財団法人 日本翻訳連盟(JTF)」が開催する試験です。

英文を和訳(日英の場合は和文を英訳)する試験形式で、訳文の完成度によって級が認定されます

ぺんさん

JTFほんやく検定は、年に2回(1月と7月)オンライン形式で実施されています

JTFほんやく検定には実務レベル(1~3級)と基礎レベル(4~5級)がありますが、2024年4月に基礎レベル検定の募集が中止されました。

翻訳スキルを高く評価されるレベルはJTFほんやく検定1~3級で、1級の合格率はわずか1%程度と高難度です。

JTFほんやく検定3級以上に合格すると「翻訳士」の称号が授与されます。

JTFほんやく検定の合格率

分野合格率
英日翻訳1級0.9%
2級5%
3級22%
日英翻訳1級2.1%
2級7%
3級21%
2023年の受験者データ(JTFの公式サイトより引用)
ちび

JTFほんやく検定に合格するとどんなメリットがあるの?

ぺんさん

1級合格者は翻訳会社のトライアルが免除になる場合があります!
JTFの公式サイトにプロフィールが掲載されるというメリットもありますよ

JTFほんやく検定の受験は翻訳トライアルの予行練習にもなるので、翻訳学習中の方におすすめしたい資格です。

JTFほんやく検定の試験内容と勉強方法

JTFほんやく検定に合格するには基礎的な英語力の強化と実践的な翻訳練習が欠かせません。

ぺんさん

JTFほんやく検定では機械翻訳の使用が禁止されています

JTFほんやく検定では以下の出題分野を選択できるので、得意な分野や翻訳経験のある分野で受験すると良いでしょう

出題分野
(英日・日英共通)
政経・社会
科学技術
金融・証券
医学・薬学
情報処理
審査基準1級:専門家の翻訳であると認定する。原文の情報が正確で分かりやすく、かつ適切な文体で表現されている。
2級:完成度の点では1級には一歩譲るが、実務では十分に通用する翻訳であると認定する。実務上では若干の修正が必要であるが、重大な誤訳はない
3級:内容理解力、表現力などの面で欠点もあるが、限られた時間内での作業、試験という特殊な環境などを考慮すると、実務で一応通用する翻訳力があると認められる。今後の自己研鑽が鍵である
受験料実用レベル1科目(英日または日英):JTF会員8,800円/一般11,000円

実用レベル併願(英日&日英):JTF会員13,200円/一般16,500円
試験日程毎年1月と7月の2回実施
試験時間英日翻訳:10:00~13:00(180分)
日英翻訳:14:00~17:00(180分)
必要な環境インターネット環境/EメールやWordが使用できること
日本英語検定協会の公式サイトより一部引用

JTFほんやく検定には「過去問題・解説集」があり、公式サイトから簡単に購入できます。

JTFほんやく検定の受験申し込みをしない場合でも「過去問題・解説集」の単品購入が可能です。

ぺんさん

「過去問題・解説集」では、自分の訳文と訳例を比較しながらスキルアップできます

「過去問題・解説集」で繰り返し翻訳練習を行い、JTFほんやく検定で1~3級を狙いましょう!

翻訳実務検定TQE®

TQE

「翻訳実務検定TQE®」は翻訳学校のサン・フレアアカデミーが開催しているオンライン試験です。

サン・フレアは日本の大手翻訳会社で、合格するとプロの翻訳者として登録されるメリットがあります。

ぺんさん

翻訳実務検定TQE®に合格すると「翻訳実務士®」という称号も授与されますよ

翻訳実務検定TQE®では「英日翻訳では700文字程度、日英翻訳では2,000文字程度」の原文を翻訳して、採点・評価によって合否が決まります。

JTFほんやく検定とは異なり、翻訳実務検定TQE®では約4日間の期限内に訳文を提出すればOKです。

ちび

試験時間が足りなくなる心配がないから安心だね!

翻訳実務検定TQE®の受験科目はJTFほんやく検定よりも幅広く、15分野19科目の中から選択して受験できます。

受験科目出題内容
ITソフトウェア、ハードウェア、ネットワーク、マルチメディア、セキュリティなど
電気電子回路、半導体、映像・音響機器、発電・原動装置、計測・制御など
機械機械部品、工作機械、精密機械、ロボット、エンジン、自動車など
医療機器カテーテル、ステント、内視鏡、人工臓器、画像診断装置、照射治療装置など
医学・薬学医薬品、薬理・薬物動態、安全性試験、病院・病理、臨床治療など
化学有機化学、高分子材料、触媒、セラミックス、高機能合金など
バイオ分子生物学、遺伝子工学、核移植、再生医療など
環境自然環境、地球温暖化、公害対策、廃棄物処理、水資源、省エネルギーなど
原子力原子力プラント、核燃料、安全対策・事故対策など
特許(電気)関連分野の特許明細書より出題
特許(機械)
特許(IT)
特許(医薬品)
特許(化学)
金融・経済経済分析、金融商品、事務・会計、IRなど
法務・契約書契約書、定款、法規・条約など
広報・マーケティング公告・宣伝、プレゼン資料、プレスリリース、インタビューなど
時事・新聞政治、経済、社会、ドキュメンタリーなど
文芸小説、エッセイなど
TQE®の受験科目一覧(サン・フレアアカデミーの公式サイトより引用)

翻訳実務検定TQE®では、4つの基準(原文解釈力・訳文表現力・専門知識・スタイル)で訳文が採点・評価されます。

100点満点中70点以上のスコアを取得すると「翻訳実務士®」に認定され、サン・フレアアカデミーの翻訳者として登録されます!

翻訳実務検定TQE®に合格する方法

翻訳実務検定TQE®に合格するには過去問の攻略がカギとなります。

ぺんさん

翻訳実務検定TQE®では、基礎的な英語力だけでなく専門分野における翻訳スキルが求められます

翻訳実務検定TQE®の過去問はオンラインでダウンロード(有料)できるので、受験する分野の過去問を繰り返し解いて対策しましょう。

翻訳実務検定TQE®では一度に複数科目・複数言語を受験できるので、得意分野が複数ある方は分野別に受験すると効率的です。

翻訳実務検定TQE®で英語以外に受験可能な言語

  • 韓国語
  • 中国語(簡体字)
  • 中国語(繁体字):和訳の試験なし
  • フランス語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • ロシア語

翻訳実務検定TQE®の出題分野や試験日程などの概要は以下のとおりです。

出題分野
(英日・日英共通)
IT/電気/機械/医療機器/医薬・薬学/化学/バイオ/
環境/原子力/特許(電気・機械・IT・医薬品・化学)/
金融・経済/法務・契約書/
広報・マーケティング/時事・新聞/文芸
※日英では「文芸」の出題なし
※開催回によって出題分野が異なる
審査基準100点満点中70点以上のスコア取得で「翻訳実務士®」が認定される
受験料1言語1科目:
早期申し込み料金:8,900円(税込)

通常料金:9,900円(税込)
試験日程毎年3回実施(詳細な日程は公式サイトを参照)
試験時間試験初日0:00に問題文をダウンロードしてから4日後の15:00までに提出(約4日間)
必要な環境インターネット環境
サン・フレアアカデミーの公式サイトより一部引用

一発で翻訳実務検定TQE®に合格するために、過去問で対策しつつ専門分野に関する知識を深めておきましょう。

資格取得から翻訳案件獲得までのおすすめルート

資格取得から仕事獲得まで

私はTOEICの勉強から始めて835点を取得して、翻訳学校の講座を経て翻訳者デビューしました。

翻訳学習者が目標の英語資格を取得した後に「どのようなルートでプロを目指すべきか」について詳しく解説します。

翻訳学校や翻訳講座で翻訳スキルを身に付ける

最もおすすめなルートは「翻訳学校や翻訳講座で実践的なスキルを学ぶこと」です

資格の勉強で培った英語力が土台となるので、翻訳に特化した勉強をスムーズに進められます。

翻訳学校や信頼性の高い翻訳講座を活用して、独学では習得できない実践的な翻訳スキルや専門知識を身に付けましょう。

翻訳学校や翻訳講座を選ぶ際の注意点

  • 知名度や実績のある翻訳学校/講座を選ぶ
  • 「3か月で100万円稼げる!」といった謳い文句の翻訳講座を避ける
  • 目指したい分野の翻訳講座が開講されているかをチェックする

私はフェロー・アカデミーで翻訳の基礎を学び、翻訳者デビューした後も単発講座でスキルアップしています。

実績のある翻訳学校や翻訳講座ではプロの講師から直接フィードバックを受けられるので、確実に翻訳者デビューを果たしたい方におすすめです。

アメリアのクラウン会員制度やコンテストを活用する

翻訳者ネットワーク「アメリア」には、一定の翻訳スキルがあることを認定する「クラウン会員制度」があります。

アメリアのクラウン会員になると「実際の仕事で通用するレベル」という評価を受けられるため、経験者向けの翻訳求人に応募できます。

翻訳学習者にも実績を作れるチャンスがあるので、アメリアのクラウン会員を目指してスキルアップしましょう。

アメリアのクラウン会員制度

アメリアでは「実際の仕事で通用するレベル」の証明として、クラウン会員制度を設けています。

クラウン会員になれば実務経験がなくても翻訳スキルをアピールできるので、翻訳学習者や初心者に有利です。

クラウン会員の条件
  • 「定例トライアル」でAAを1回取得、または同分野で12か月以内にAを2回取得
  • 「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
  • 翻訳の専門校フェロー・アカデミー対象講座の講師推薦
クラウン会員になるメリット
  • 経験者対象の求人に応募できる
  • My プロフィールにクラウン会員のバッジが表示されるので、スカウトをもらいやすい
  • 「定例トライアル」の受験料が無料になる

私も翻訳初心者の頃からアメリア会員を継続していますが、アメリアには翻訳者向けの学習コンテンツが充実しています。

アメリア会員になると翻訳に特化した非公開の求人情報も閲覧できるので、翻訳会社と契約できるチャンスも広がります!

翻訳者ネットワーク「アメリア」のコンテンツと活用方法はこちら

クラウドソーシングを活用して実務経験を積む

クラウドソーシング

初心者のうちは、なかなか翻訳会社のトライアルに合格できない場合もあります。

トライアル不合格が続いている場合は「クラウドワークス」や「ランサーズ」などに登録して、未経験者向けの翻訳案件に応募してみましょう。

クラウドソーシングサイトの案件では翻訳単価が低くなりますが、翻訳経験を積みながらスキルアップできる点がメリットです。

ちび

クラウドソーシングでの翻訳経験は履歴書に書けるの?

ぺんさん

もちろん履歴書に記載できます!
単発の翻訳案件であっても実績としてアピールしてください

英語資格以外に翻訳者が習得すべきスキル

翻訳者に必要なスキル

翻訳者には高度な英語力や日本語力、論理的な文章力が必要ですが、以下のスキルも習得しておきましょう。

  • 扱う言語や翻訳分野に関する専門知識
  • 情報を取捨選択するリサーチスキル
  • ソフトや翻訳ツールを使いこなすためのITリテラシー

扱う言語や翻訳分野に関する専門知識

産業翻訳には多数の分野があり、一般的に翻訳者は専門分野を絞って仕事を受注します。

翻訳の専門分野を決めたら、分野に特化した専門知識を身に付けましょう!

翻訳者が専門知識を身に付けるメリット
  • 専門用語や各分野特有の訳し方がわかる
  • 分野に関する背景知識があると英文を解釈しやすくなる
  • 特定の分野の専門知識があると翻訳会社からの信頼性が高まる

たとえば、どんなに語学力が高くても法律の知識がなければ契約書の翻訳はできません。

医薬などの専門性が高い分野では、翻訳者の経歴や専門知識が特に重視されます。

ぺんさん

業務経験のある分野や興味を持って勉強できる分野を選べば、翻訳者としてスキルアップしやすくなりますよ

翻訳の専門分野については、以下の記事で詳しく解説しています。

産業翻訳における8つの主要分野を徹底解説!

情報を取捨選択するリサーチスキル

リサーチ

翻訳では、原文に書かれている事実の裏取りや「訳した内容が日本の文化・慣習に合っているかどうか」といった確認も必要です。

辞書で語句の意味や用法を確認するだけでなく、翻訳では入念なリサーチも重要!

リサーチスキルがあると短時間で情報を取捨選択できるので、翻訳業務の効率化につながります。

翻訳業務におけるリサーチの例
  • 対象の言語圏における文化や読者、消費者の心理を考慮して内容を最適化する(ローカライゼーション)
  • 原文の意図が分かりにくい場合は事実確認や参照によって真意を理解する
  • 翻訳する言語で慣例的に使用されている表現を調べる(社名や人名などの訳し方など)

リサーチ方法は翻訳分野によっても異なりますが、日常的にウェブで検索する習慣を身に付けておくと生産性が上がります。

ぺんさん

ブログやWebサイトの翻訳では、SEO(検索エンジン最適化)の知識が役立つこともありますよ

ソフトや翻訳ツールを使いこなすためのITリテラシー

翻訳の仕事では、オンラインでの仕事の受注や納品会社とのメール/チャットのやり取りツールを使った資料の共有などを行います。

メールサービスや資料作成・管理ツールなどのオンラインツールを使えるようになると、翻訳の業務効率が上がります!

ちび

翻訳者には基礎的なのITリテラシーが必要なんだね

私が翻訳の仕事でよく使っているツールは以下のとおりです。

  • メールサービス(Outlook、Gmailなど)
  • 資料作成・管理ツール(Word、Excel、Googleスプレッドシート/ドキュメントなど)
  • コミュニケーションツール(Zoom、Chatwork、Microsoft Teams、Slackなど)

翻訳会社から共有される資料や契約書を管理するために、GoogleドライブやOneDrive、Dropboxなどのファイル管理ツールにも慣れておきましょう。

翻訳の仕事ではGoogle Drive上で会社側とスプレッドシートを共有してリアルタイムでやりとりするケースが多いため、特にGoogleスプレッドシートの知識は欠かせません。

翻訳に役立つ英語資格に関するよくある質問

翻訳関連資格のよくある質問

翻訳に役立つ英語資格について、現役翻訳者の私が「よくある質問」に回答します!

資格がある翻訳者は重宝される?

翻訳会社での選考では、実務経験も資格もない初心者は不採用になるケースがあります

同程度のスキルを持つ応募者が2人いた場合、英語資格が高い方が翻訳者として採用されるケースもあります。

翻訳の仕事において「資格は意味ない」という意見もありますが、基礎的な英語力の証明として取得しておくと有利です。

TOEICや英検®などの資格がないと翻訳学校に入学できないの?

翻訳学校や翻訳講座にもよりますが、TOEICスコアや英検の級が受講基準となっている場合もあります。

翻訳学校や翻訳講座では「受講基準を満たしていれば無理なく授業についていける」というイメージです。

老舗の翻訳学校「フェロー・アカデミー」では、以下のような受講基準(目安)が設定されています。

  • 翻訳入門コース:TOEIC650点以上または英検2級以上
  • カレッジコース:TOEIC750点以上
  • 実務翻訳コース初級 英訳力ブラッシュアップ講座:TOEIC750点程度
ちび

ぺんさんは800点を超えてから翻訳講座を受講したんだよね。
レベル感はどうだった?

ぺんさん

難しすぎて焦ることなく講座に集中できました。
「TOEICの勉強が翻訳講座で役立った」と実感しています

履歴書に書くと有利な英語資格は?

履歴書に書ける明確な基準はないものの、以下の英語資格は強力なアピール材料になります。

  • TOEIC900点以上
  • 英検準1級以上
  • JTFほんやく検定3級以上
  • 翻訳実務検定TQE®

特に、TOEICや英検®は海外の翻訳会社でも評価が高くなってきています

翻訳者を目指している方は上記の英語資格から選んで受験すると効果的です!

英語資格は語学力や翻訳スキルの証明になる!

資格は不要じゃない

今回は、翻訳者の採用にも関わっている私が「翻訳における英語資格の重要性」「おすすめの英語資格と取得方法」「翻訳業務に資格を生かすコツ」を解説しました。

この記事のポイントをまとめると・・・

  • 高度な英語力が求められる翻訳業界では資格が評価されるケースが多い
  • 翻訳者には認知度が高いTOEICや英検®がおすすめ。基礎的な英語力も身に付く
  • JTFほんやく検定やTQE®などの翻訳特化型資格も評価が高い
  • スキルアップに加えて専門的なスキルや翻訳ツールへの理解も深めよう!!

英語力をアピールして翻訳者デビューするために、まずは資格の勉強から始めてみてください。

基礎的な英語力を身に付けてから翻訳学校や翻訳講座で専門スキルを習得すれば、効率的に翻訳者デビューを目指せます。

翻訳の仕事に役立つ資格

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

シェアしていただけると嬉しいです
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
タップできる目次